Keine exakte Übersetzung gefunden für شحن المشتريات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شحن المشتريات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La date d'expédition a été repoussée à la demande de l'acheteur.
    ومدِّد تاريخ الشحن بناء على طلب المشتري.
  • Lorsque l'expédition est arrivée, cependant, l'acheteur avait découvert que les marchandises livrées différaient, aussi bien par leur quantité que par leur qualité, de celles reflétées dans le certificat d'analyse et avait alors porté le problème à l'attention du vendeur.
    إلا أنّه عندما وصلت الشحنة، اكتشف المشتري أنّ الشحنة المسلّمة تختلف كمّاً ونوعاً على السواء عن شهادة التحليل، وبناء عليه أخطر المشتري البائع بالمشكلة.
  • Je te livre la fille et en retour, tu vas livrer une cargaison d'armes à un acheteur.
    سأوصل لك الفتاة و بالمقابل تقوم بتوصيل شحنة بنادق قتال لأحد المشترين
  • Pour l'acceptation de la livraison, le tribunal arbitral a jugé qu'après l'arrivée du navire, l'agent maritime avait informé l'acheteur qu'il devait prendre livraison des marchandises en présentant le connaissement original JEON JIN ou une garantie d'expédition d'une banque.
    وأما بخصوص القبول بتسليم البضائع، فقد رأت هيئة التحكيم أن وكيل الشحن أبلغ المشتري، بعد وصول السفينة، بأن يتسلّم البضائع بتزويده بوثيقة الشحن الأصلية الخاصة بالسفينة "جيون جين" أو بضمانة شحن صادرة عن مصرف.
  • La diminution du montant demandé pour 2008 par rapport à 2007 s'explique principalement par la baisse du coût du fret et la réduction des achats de matériel prévus, en partie contrebalancée par des coûts plus élevés au titre de la formation en matière de sécurité à Amman et l'augmentation du coût des services divers.
    ويعزى الانخفاض بين عامي 2007 و 2008 في جزء كبير منه إلى انخفاض في التكاليف المتوقعة للشحن وفي مشتريات المعدات، تقابله جزئيا تكاليف أعلى للتدريب الأمني في عمان وازدياد تكاليف الخدمات المتنوعة.
  • Aux termes de l'arrangement actuel, le transitaire sollicite des soumissions auprès des compagnies maritimes et fait des recommandations au Service des achats pour décision et approbation.
    وبموجب الترتيبات الحالية، يطلب وكيل الشحن المتعاقد العروض من شركات الشحن ويقدّم التوصيات لدائرة المشتريات لاتخاذ قرار بشأنها والموافقة عليها.
  • Le fait que le vendeur ait convenu de poursuite les livraisons sous réserve de la coopération de l'acheteur après qu'il le lui avait demandé à quelques reprises ne constituait ni une violation du devoir de bonne foi ni une contravention essentielle au contrat.
    أما موافقة البائع على تسليم مزيد من الشحنات رهنا بتعاون المشتري بشأن بعض الطلبات، فلا تشكّل إخلالاً بواجب حسن النية أو إخلالا جوهريا بالعقد.
  • Une telle instruction permettrait au chargeur/vendeur de vérifier que le règlement a été reçu avant que les marchandises soient livrées au destinataire/acheteur.
    والقصد من تلك التعليمات هو تمكين الشاحن/البائع من التأكد من أن السداد قد تم قبل تسليم الشحنة إلى المرسل إليه/المشتري.
  • Le tribunal arbitral a donc conclu que l'acheteur était en droit de suspendre les livraisons à venir en application de l'article 73 1) de la CVIM, puisque les contrats étaient échelonnés.
    وبذلك خلُصت هيئة التحكيم إلى أن من حق المشتري وقف الشحنات اللاحقة وفقا للمادة 73 (1) من اتفاقية البيع، بما أن العقود كانت تنص على التسليم على دفعات.
  • L'Union vient d'approuver un nouveau programme d'action qui prévoit des mesures destinées à renforcer l'Agence internationale de l'énergie atomique, des mesures renforçant les contrôles à l'exportation, des mesures visant à lutter contre les cargaisons illégales et les acquisitions illicites.
    وقد وافق الاتحاد على برنامج عمل آخر يقضي باتخاذ خطوات لتعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية، واتخاذ تدابير لتشديد الرقابة على الصادرات والتعامل مع الشحنات غير القانونية والمشتريات غير المشروعة.